21 de abril de 2010

    A Orquestra Clássica do Cefar convida a todos para abrertura da temporada de Recitais de Alunos 2010 apresentando os três primeiros de doze movimentos do famoso Stabat Mater de Giovanni Batista Pergolesi. Stabat Mater ("Estava a mãe") corresponde às duas primeiras palavras do hino Mariano, a partir de um poema medieval, que descreve a angústia da Virgem Maria durante a crucifixão de seu filho.

  O texto

  Existem dois tipos de Stabat Mater, o Dolorosa e o Speciosa, sendo usado liturgicamente o primeiro. O Speciosa comemora Maria junto à manjedoura; o Dolorosa retrata o sofrimento de Maria na cruz. O Speciosa contem 13 stanza (duplas) de 6 linhas; o dolorosa, 10. O Dolorosa é o executado no mundo da Música Sacra Erudita.
  A maioria do que existe escrito sobre o Dolorosa atribui a autoria do hino a Jacopone da Todi, um abade franciscano que morreu em 1306. A Igreja só aprovou oficialmente seu uso litúrgico em 1727, quando foi incluído no Breviário Romano e no Missal para a Festa das Sete Dores, dividido em Vésperas (Stabat mater dolorosa), Matins (Sancta Mater, istud agas) e Laudas (Virginum virgo praeclara). Entretanto Georgius Stella, chanceler de Genoa (d. 1420) em seus Annales Genuenses" diz que ele começou a ser usado pelos Flagellantes em 1388. Em 1399 os Albati e os Bianchi já o cantavam na procissão dos Nove Dias em Provence. Parece que o texto foi roubado da Igreja da Sequência pelos heréticos. Se realmente o hino foi escrito por Jacopone, partiu dos mosteiros para uso popular diretamente, o que não era comum na época.
  O Concílio de Trento e o Papa Pio VI quiseram abolir seu uso litúrgico, provavelmente devdido à sua popularidade, e de fato em 1570 foi proibido. O Papa Benedito XIII em 1727 autorizou seu retorno para a festa das Sete Dores, realizada no dia 15 de Setembro.
  Segue a tradução mais aproximada do texto desses três primeiros movimentos:

 1. Stabat mater dolorosa juxta crucem lacrimosa, dum pendembat filius.
     Estava a mãe dolorosa chorando junto à cruz da qual seu filho pendia
 2. Cujus animam gementem contristatam et dolentem, pertransivit gladius.
     Sua alma soluçante inconsolável e angustiada era atravessada por um punhal.
 3. O quam tristis et aflicta fuit illa benedicta mater unigeniti!
     Ó, quão triste e aflita estava a bendita mãe do Filho Unigênito!

 

   A oqrquestra se apresentará com a soprano Fernanda Araújo e a mezzo-soprano Luciana Tolentino, sob regência de Fernando Peixoto no dia 29 de abril na Sala Juvenal dias do Palácio das Artes as 18:30. Av. Afonso Pena, 1537 - Centro, Belo Horizonte. Entrada franca.

Nenhum comentário:

Postar um comentário